Sie befinden sich in den Archiven der Kategorie Deutschland.
1.9.2010 von Peter Mioch.
blind
de spiegel
de jaren in het hout
geleund
aan valse muur
toen de aarde beefde, sprong ik op
sneeën
voortdurend
groeien daaruit rimpels
bevochtigen mijn gezicht
zo zonder omlijsting vandaag tijdens de oude dag
©Stephanie Simon ©Vertaling: Peter Mioch
.
blind
der Spiegel
die Jahre im Holz
gelehnt
an falsche Wand
als die Erde bebte, sprang ich auf
Schnitte
fortgehend
wachsen daraus Falten
benetzen mein Gesicht
so rahmenlos heute im Alter
©Stephanie Simon
Stephanie Simon, geboren in 1971 in het Duitse Thedinghausen vlakbij Verden aan de Aller (Nedersaksen), groeide op in Marburg aan de Lahn (Hessen). Sinds 1990 leefde de schrijfster meerdere jaren in Frankrijk, Ierland en Schotland. Op dit moment woont ze met haar familie in een klein dorpje vlakbij Stockholm in Zweden.
In de jaren negentig werkte ze na de opleiding film en media als journaliste bij verschillende Duitse dagbladen. Bovendien studeerde ze fytotherapie en werkte met deze opleiding enkele jaren in een eigen praktijk in Schotland. Sinds 2007 leeft Stephanie Simon in Zweden en werkt daar als vertaalster en is medewerkster in verschillende literatuurfora op het internet.
In 2009 werd ze medeoprichter van een eigen lyriekforum. Op dit moment werkt Stephanie Simon aan een eigen bundel en een Engelstalige roman.
Literaire publicaties:
Anthologie “West + Ost = Deutsch: lyrische Erinnerungen an ein geteiltes Land” (bloemlezing “West + Oost = Duits: lyrische herinneringen aan een gedeeld land), Herausgeber (editor) Karl-Heinz Wienke, beim Verlag Thaleia (Uitgeverij Thaleia), Nov, 2009 (ISBN 978-3-924944-91-9 ).
Anthologie “ENE MENE MU und Kind bist du!: Worte für Kinder” (IENE MIENE MUTTE en kind ben jij!: woorden voor kinderen), Herausgeber (editor) H.K.Rintelen, beim Verlag (Uitgeverij) td textdesign, Nov, 2010, (ISBN 978-3-9811962-7-6 ).
Internetpaginas (onder het pseudoniem):
Stephanie Simon, geboren 1971 in Thedinghausen bei Verden an der Aller, aufgewachsen in Marburg an der Lahn. Seit 1990 hat die Autorin mehrere Jahre in Frankreich, Irland und Schottland gelebt und wohnt derzeit mit ihrer Familie in einem kleinen Dorf in der Nähe von Stockholm in Schweden. In den 90er Jahren führte ein Film-und Medienstudium zur Arbeit als Journalistin an verschiedenen deutschen Tageszeitungen. Weiterhin absolvierte sie ein Studium der Phytotherapie und arbeitete daraufhin einige Jahre selbständig in einer privaten Praxis in Schottland. Seit 2007 in Schweden mit Arbeit an Übersetzungen und Mitwirkung in verschiedenen Literaturforen im Internet.
2009 Mitbegründung eines eigenen Lyrikforums. Derzeit arbeitet die Autorin an einer eigenen Lyriksammlung und einem Roman in englischer Sprache.
Literarische Veröffentlichungen:
Anthologie “West + Ost = Deutsch: Lyrische Erinnerungen an ein geteiltes Land”, Herausgeber Karl-Heinz Wienke, beim Verlag Thaleia, Nov, 2009.
Anthologie “ENE MENE MU und Kind bist du!”, Herausgeber H.K.Rintelen, beim Verlag td textdesign,Nov, 2009.
Internetseiten (unter dem Pseudonym Anna):
Geschrieben in Deutschland, Gedicht des Monats - Gedicht van de maand, Belletristik, Literatur, Niederlande, Allgemein | Drucken | Keine Kommentare »
11.8.2010 von Peter Mioch.
Nu is er al weer 12 maanden de categorie “Gedicht van de maand - Gedicht des Monats”. Voor mij aanleiding om er even bij stil te blijven staan en een tussenbalans op te maken.
In het begin van dit project was ik van plan deze categorie ten minste een jaar vol te houden. Ik kon niet inschatten wat haalbaar was en wat niet. En ik ben verrast dat er al een jaar voorbij is.
Verschillende gedachten kwamen bij mij op. Zou ik schrijvers vinden die met een vertaling en het publiceren van hun gedichten akkoord gaan? Zou het qua inhoud en tijd voor mij haalbaar zijn iedere maand een gedicht met biografie en bibliografie te vertalen en in elkaar te steken? Een vertaling aan beide kanten. De vertaling van een gedicht of andere tekst van het Duits naar het Nederlands levert voor mij natuurlijk meer “problemen” op. Nederlands is namelijk niet mijn moedertaal.
Na een jaar weet ik het beter. In de laatste twaalf maanden zijn er niet alleen twaalf gedichten verschenen, maar werden ook twaalf schrijvers uit Nederland, Duitsland en voor het eerst deze maand uit Vlaanderen voorgesteld. Het was voor mij tot nu toe een boeiende reis door de hedendaagse Poëzie aan deze en gene kant van de grens. Deze reis was alleen mogelijk door de samenwerking van alle betrokkenen.
Allereerst wil ik de volgende deelnemende schrijvers bedanken voor hun vertrouwen en de uitstekende samenwerking:
Harry Zevenbergen (Den Haag), Elke Nachtigall (Lünen), Heidrun Dehnhardt (Dreieich), Anneke Claus (Groningen), Mario Siegesmund (Hamm), Jaap Robben (Nijmegen), Nora Bossong (Berlijn), Thomas Möhlmann (Amsterdam), Torsten Israel (Mannheim/Athene), Rense Sinkgraven (Groningen), Michael Basse (München) und Floor Deroo (Ieper).
Vooral wil ik Geert Stuyckens uit Leuven nadrukkelijk voor zijn uitnemende steun en advies met betrekking tot de vertalingen bedanken. De correcties van mijn vertalingen waren steeds bij de tijd. Dat is belangrijk bij een maandelijkse verschijningsfrequentie. Maar dat was zeker niet altijd makkelijk voor hem gezien de beschikbare tijd. En het vertalen van Duitse teksten naar het Nederlands had ik nooit zonder Geert voor elkaar gekregen. Bedankt Geert!
Mijn dank gaat natuurlijk ook uit naar alle lezers van deze categorie en de blog. Zonder jullie, trouwe bezoekers van deze pagina, is het vertalen zinloos. Vermelden moet ik zeker nog Dirk Schulte, die met zijn steun ook het welslagen bevorderd heeft.
Er is bij mijn weten geen soortgelijk initiatief op het internet te vinden waarbij dichters met hun gedichten regelmatig worden voorgesteld in een steeds groeiende bloemlezing.
Toch wil ik twee initiatieven die op mijn project lijken kort voorstellen:
In het kader Kulturhauptstadt Ruhr is er een gemeenschappelijk project van Literair Productiehuis Wintertuin (Nijmegen/Arnhem) en het Literaturbüro Ruhr (Gladbeck) onder de titel Stemmenwissel. Elf maanden lang worden er iedere maand dichters met gedichten en de vertaling voorgesteld.
De Duitse portaalsite Lyrikline Berlijn stelt internationale schrijvers met gedichten en vertaling van de gedichten uitgebreid voor.
De ervaring tot nu toe met “Gedicht van de maand - Gedicht des Monats” is voor mij de motivatie om het tweede jaar op rij maandelijks dichters met hun gedichten te presenteren.
Ik verheug mij op verdere nieuwe gedichten en dichters. Ik wens alle lezers van deze categorie veel plezier en ook in de toekomst boeiende ontdekkingen rond de Nederlandse en Duitse Poëzie.
Geschrieben in Belgien, Gedicht des Monats - Gedicht van de maand, Deutschland, Belletristik, Niederlande, Literatur, Allgemein | Drucken | Keine Kommentare »
11.8.2010 von Peter Mioch.
Jetzt gibt es die Kategorie “Gedicht van de maand - Gedicht des Monats” schon wieder 12 Monate. Anlass für mich, kurz innezuhalten und eine Zwischenbilanz zu ziehen.
Mein anfängliches Ziel war es, dieses Projekt mindestens ein Jahr durchzuhalten. Zu Beginn konnte ich ja nicht so recht einschätzen, was auf mich zukommen würde. Ich war überrascht, wie schnell so ein Jahr vergehen kann.
Verschiedene Gedanken gingen mir durch den Kopf. Würde ich Autoren finden, die einer Übersetzung und Veröffentlichung ihrer Gedichte zustimmen? Würde es zeitlich und inhaltlich für mich machbar sein, jeden Monat ein Gedicht nebst Biografie und Bibliografie eines Autors zu übersetzen und zusammenzustellen? Eine Übersetzung in beide Richtungen wohlgemerkt. Die Übersetzung eines Gedichtes aus dem Deutschen ins Niederländische bereitete mir naturgemäß “Kopfzerbrechen”, Niederländisch ist ja nicht meine Muttersprache.
Heute im Nachhinein bin ich “schlauer”. In den vergangenen Monaten sind nicht nur 12 Gedichte, sondern auch 12 Autoren aus Deutschland, den Niederlanden und, aktuell in diesem Monat, aus Flandern zweisprachig vorgestellt worden. Es war für mich eine spannende Reise durch die zeitgenössische Poesie diesseits und jenseits der Grenze. Diese Reise wäre ohne das Zusammenwirken und -arbeiten aller Beteiligten nicht möglich gewesen.
Bedanken möchte ich mich deshalb an erster Stelle bei den folgenden beteiligten Autoren für ihr Vertrauen und die gute Zusammenarbeit:
Harry Zevenbergen (Den Haag), Elke Nachtigall (Lünen), Heidrun Dehnhardt (Dreieich), Anneke Claus (Groningen), Mario Siegesmund (Hamm), Jaap Robben (Nimwegen), Nora Bossong (Berlin), Thomas Möhlmann (Amsterdam), Torsten Israel (Mannheim/Athen), Rense Sinkgraven (Groningen), Michael Basse (München) und Floor Deroo (Ypern).
Besonders hervorheben und bedanken möchte ich mich auch für die hervorragende Unterstützung und Beratung in Übersetzungsfragen durch Geert Stuyckens aus Löwen. Besonders die zeitnahe Korrektur meiner übersetzten Texte im monatlichen Rythmus ist für mich wichtig und die Umsetzung war zeitlich für Geert sicher nicht immer ganz einfach. Die Übersetzung deutscher Gedichte ins Niederländische hätte ich alleine schon mal gar nicht ohne die wertvollen Ratschläge und Korrekturen von Geert umsetzen können. Danke Geert!
Danken möchte ich natürlich auch allen Lesern dieser Kategorie für ihre Treue, denn ohne interessierte Leser würden die hier veröffentlichten Texte natürlich ins Leere laufen. Erwähnt werden muss unbedingt noch Dirk Schulte, der die Initialzündung für diese Kategorie geliefert hat und mich während des vergangenen Jahres ebenfalls unterstützend begleitet hat.
Es ist meines Wissens keine vergleichbare Initiative wie diese im Netz vorhanden, mit der Dichter und ihre Gedichte regelmäßig in Form einer monatlich wachsenden zweisprachigen Anthologie präsentiert und vorgestellt werden.
Dennoch möchte ich an dieser Stelle auf zwei zumindest ähnliche Initiativen verweisen.
Im Rahmen der Kulturhauptstadt Ruhr gibt es ein Gemeinschaftsprojekt des Literair Productiehuis Wintertuin (Nimwegen/Arnhem) und des Literaturbüros Ruhr (Gladbeck) mit dem Titel Stimmenwechsel. Elf Monate lang werden jeden Monat Dichter mit einem Gedicht und dessen Übersetzung vorgestellt.
Lyrikline Berlin stellt Autoren mit der wohl umfangreichsten zeitgenössischen Online-Gedichtesammlung und eine Fülle von Gedichtübersetzungen vor.
Heute denke ich und bin überzeugt davon, dass ich nach meiner bisher positiven Erfahrung mit diesem Projekt und seiner Umsetzung auch noch ein weiteres Jahr “Gedicht van de maand - Gedicht des Monats” umsetzen kann.
Ich freue mich schon richtig auf weitere neue Autoren und ihre Gedichte. Viel Spaß und spannende Entdeckungen wünsche ich allen Lesern dieser Kategorie.
Geschrieben in Belgien, Gedicht des Monats - Gedicht van de maand, Deutschland, Belletristik, Niederlande, Literatur, Allgemein | Drucken | Keine Kommentare »
1.7.2010 von Peter Mioch.
Poëzie
Op school
hebben ze jou met gedichten gekweld
zoals iedereen van ons
maar de poëzie is geduldig
klopt van tijd tot tijd discreet aan
bedelt niet
belooft niets
wil niets verkopen
biedt een omhelzing aan
of indien nodig twee
onlangs lazen wij fredy neptune
waren helemaal dronken
voor weken
dan de fredy-ontwenningskuur
kwellingen niets dan kwellingen
sluipt nog altijd stiekem naderbij
fredy met de sterke armen
bedelt niet
belooft niets
wil niets verkopen
biedt een omhelzing aan
of indien nodig twee
©Michael Basse ©Vertaling: Peter Mioch
Het gedicht is opgedragen aan de Australische schrijver Les Murray en zijn verzenepos “Fredy Neptune”. Uit: skype connected. Ein Liebesbrevier. Verlag Ralf Liebe (Uitgeverij Ralf Liebe), Weilerswist 2010
Poesie
In der schule
haben sie dich mit gedichten gequält
wie jeden von uns
aber die poesie ist geduldig
klopft diskret von zeit zu zeit an
bettelt nicht
verspricht nichts
will nichts verkaufen
bietet eine umarmung an
oder zwei wenn nötig
kürzlich lasen wir fredy neptune
waren ganz besoffen
für wochen
dann die fredy-entziehungskur
qualen nichts als qualen
schleicht sich immer noch heimlich an
fredy mit den starken armen
bettelt nicht
verspricht nichts
will nichts verkaufen
bietet eine umarmung an
oder zwei wenn nötig
©Michael Basse
Dieses Gedicht ist dem australischen Schriftsteller Les Murray und seinem Vers-Epos “Fredy Neptune” gewidmet. Aus: skype connected. Ein Liebesbrevier. Verlag Ralf Liebe (Uitgeverij Ralf Liebe), Weilerswist 2010
Michael Basse, geboren in 1957 in de Duitse stad Bad Salzuflen (Noordrijn-Westfalen) begon zijn loopbaan met een leertijd bij een krant en werkte daarna in redacties van kranten en radio-omroepen. Later studeerde hij filosofie, psychologie en Duits in Regensburg en München.
Tot nu toe zijn er vijf dichtbundels uitgekomen. Zijn gedichten werden ook in tijdschriften (Sinn und Form, NDL, Akzente, Wespennest e.a.) en bloemlezingen gepubliceerd. In het najaar verschijnt het romandebuut van Michael Basse onder de titel Karriere: ein Millenniums-Roman.
Michael Basse vertaalde gedichten van Blaga Dimitrova, Ljubomir Nikolov, Boiko Lambovski (Bulgaars), Anise Koltz, Jean Portante (Frans) und John F. Deane (Engels) in het Duits. Van 1994 tot 1999 schreef hij regelmatig literatuurkritieken voor de Süddeutsche Zeitung.
Sinds 1993 is Michael Basse vrije medewerker bij de publieke omroep van Beieren. Vandaag leeft hij in München.
Boeken
skype connected. Ein Liebesbrevier (Een liefdesbrevier). Verlag Ralf Liebe (Uitgeverij Ralf Liebe), Weilerswist 2010, ISBN 978-3-941037-43-4
Prachtmenschen. Neue Gedichte (Nieuwe gedichten). Verlag Ralf Liebe (Uitgeverij Ralf Liebe), Weilerswist 2008, ISBN 978-3-935221-98-6
Brave new world prosodisch. Hör-CD (Luister-cd), Klanglogo, München 2007
Partisanengefühle (Partizanengevoelens). Lyrische Protokolle (Lyrische verslag). Buch mit beiliegender Audio-CD (Boek met bijgevoegde audio-cd) P. Kirchheim Verlag (P. Kirchheim Uitgeverij), München 2004, ISBN 3-87410-098-7
Die Landnahme findet nicht statt (Het inbezitnemen van land gebeurt er niet). Gedichte und Prosagedichte (gedichten en prozagedichten). Corvinus Presse, Berlijn, 1997, ISBN 3910172539
Und morgens gibt es noch Nachricht (En ’s morgens is er nog nieuws). Gedichte. Edition Toni Pongratz, Hauzenberg, 1992 (1994,2), ISBN 3-923313-75-6 (2. Auflage)
Literaturwerkstätten und Literaturbüros in der Bundesrepublik. Ein Handbuch der Literaturförderung und der literarischen Einrichtungen (editeur, tezamen met Eckard Pfeifer). Hempel Verlag (Hempel Uitgeverij), Lebach 1988, ISBN 3925192255
Vertalingen
Moszkva-polaroid. Gedicht (Hongaars). In: Napút, 12.Jahrgang, Heft 3, Napkut Verlag, Budapest 2010
Aus der Vorgeschichte. Gedichte (Engels, Frans en Duits). In: Europoésie, Journal of the European Academy of Poetry, No 1; Daedalus Press, Dublin 2004
Da capo und andere Gedichte. Gedichte (Engels, Duits). In: Dimension, Vol. 17/2, Hg. von A. Leslie Wilson, Austin/Texas 1988, ISSN 0012-2882
Tijdschriften (selectie)
Ein einziges lyrisches Missverständnis, Borchardt, Adorno und die neue deutsche Befindlichkeit. In: Heinz Ludwig Arnold und Gerhard Schuster (Hrsg.): Rudolf Borchardt, Text und Kritik Sonderband, München 2007
Die kleinen Orgasmen der Poesie. Die Übersetzerin und Essayistin Eva Hesse und der literarische Ordnungsdienst, Wespennest Heft 138, 1/2005
Auschwitz als Welterfahrung. Der ungarische Schriftstellers Imre Kertész, MERKUR 6/1999
Augenblicke des Verschwindens. Der Wiener Essayist und Erzähler Franz Schuh, MERKUR 1/1997
Ingeborg Bachmann und die literarische Öffentlichkeit. WESPENNEST Heft 108, 3/1997
Ich sitze auf Ruinen und notiere… - Bosniens Literatur der unausgesprochenen Wörter, WESPENNEST Heft 103, 2/1996
Von Erben und Editoren. - Ingeborg Bachmanns Nachlass, WESPENNEST, Heft 102, 1/1996
Die wiedervereinigte Literatur. Deutschlandbilder fünf Jahre nach der Wende, Neue Literatur, Offenbach, Heft 3/95
Ein Ketzer, wie er im Buche steht. Über Fritz Rudolf Fries, Bayerische Akademie der Schönen Künste, Jahrbuch 9, Oreos Verlag, Schaftlach 1995
Die Schule der Gottlosigkeit. zu Aleksander Tismas gleichnamigem Buch, Neue Literatur, Offenbach, Heft 4/94
Die Ohmacht des Suizidologen. Die Selbstmörder-Bibliographie des Hans Rost, Universitas 6/1992
Risse im Gebälk. Aspekte der bulgarischen Gegenwartsliteratur, Frankfurter Allgemeine Zeitung v. 18.01.1990
Medea, Kassandra und die Arbeit am Mythos. - Gespräch mit Dagmar Nick, Neue Deutsche Hefte, Heft 203, 3/1989; wieder abgedruckt in: Medea - ein Monolog. Rimbaud Verlag, Aachen 1991
Der lange Weg des Johannes Poethen, Sirene Nr.2/1988
Wohnen im Wort? Über die Heimatsuche in zeitgenössischer Lyrik, Widerspruch, Münchener Zeitschrift für Philosophie, Heft 14/ 1987
Essays en portretten op de radio (selectie)
Alle uitzendingen zijn telkens nog verkrijgbaar via de afdeling geluidopname van de publieke omroep Beieren.
Die Kämpfe der Mary de Rachewiltz. Aus dem Leben der Dichterin, Übersetzerin und Tochter Ezra Pounds, BR 2005, 57 Min. (Mary de Rachewiltz bij Wikipedia)
Rebellin aus Passion. Portrait der Essyaistin und Übersetzerin Eva Hesse, BR 2004, 55 Min. (Eva Hesse bij Wikipedia)
Schreiben von der anderen Seite. Portrait des ungarischen Schriftstellers Imre Kertész, BR 1999/2002, 55 Min. (Imre Kertész bij Wikipedia)
Island ist die Welt. Portrait des isländischen Literaturnobelpreisträgers Halldór Laxness, BR 1997, 55 Min. (Halldór Laxness bij Wikipedia)
Die (heimlichen) Literaturmacher. Macht und Ohnmacht deutscher Lektoren, BR 1996, 55 Min.
Die wiedervereinigte Literatur. Deutschlandbilder nach der Wende, BR 1995, 55 Min.
Für wenn ich tot bin… Deutschlandbilder im Werk Uwe Johnsons, BR 1994, 55 Min. (Uwe Johnson bij Wikipedia)
Reise zu sich selbst. Portrait der bulgarischen Schriftstellerin Blaga Dimitrova, BR 1993, 55 Min. (Blaga Dimitrova bij Wikipedia)
Interessante links:
Geschrieben in Gedicht des Monats - Gedicht van de maand, Deutschland, Belletristik, Literatur, Allgemein | Drucken | Keine Kommentare »
28.5.2010 von Peter Mioch.
Henk ist Literatur, Musik und Geschichte
Selten hat man die Chance, einen Menschen wie den Groninger Henk Scholte mit so wenigen Worten so treffend zu charakterisieren, wie es Jan Veldmann, der Vorsitzende der Jury bei der Verleihung des “Wessel-Gansfort-Preises” im Jahr 2002 tat.
Henk Scholte wurde am 26. Juli 1959 in der niederländischen Stadt Emmen geboren. Emmen liegt in der Provinz Drenthe. Seine Eltern wohnten zur Zeit seiner Geburt eigentlich in Stadskanaal, einer Stadt in der Provinz Groningen. Das nächste Krankenhaus lag aber in Emmen. Aus diesem Grund wurde der Groninger Jung Henk Scholte nicht in der Provinz Groningen, sondern in der Provinz Drenthe geboren.
Henk und die Musik
Das erste Mal traf und erlebte ich Henk Scholte im Jahre 2004 während eines Konzertes der Groninger Folkgruppe Törf im Theater Laboratorium in Oldenburg. Henk Scholte ist einer der Gründungsmitglieder und der Sänger der 1975 gegründeten virtuosen Folkmusikgruppe. An diesem Abend in Oldenburg erlebte ich, wie Henk Scholte mit viel Energie, Witz und Anekdoten die musikalische Welt von Törf und die von ihm und seinen Musikerkollegen verkörperte Groninger Kultur präsentierte. Törf ist die älteste Folkgruppe in den Niederlanden. Henk singt in Groninger Platt. Die „Grunneger toal“ zählt neben dem Drenths, Twents, Veluws und Achterhoeks zu den Dialekten des Nedersaksisch (gehört zur Sprachgruppe des Niedersächsischen= Niederdeutsch / Plattdeutsch). Das Nedersaksisch wurde wie die Sprachen Friesisch und Limburgs von der niederländischen Regierung offiziell als Regionalsprache anerkannt.
Wie alles anfing:
In den siebziger Jahren war Henk Scholte im NJN - Nederlandse Jeugdbond voor Natuurstudie aktiv. Der NJN ist vergleichbar mit der deutschen Naturfreundejugend. Hier wurde viel Musik gemacht. Henk begeisterte sich, wie viele andere in dieser Zeit auch, für die Lieder von Singer/Songwritern wie Bob Dylan oder Joan Baez. Irgendwann wurde ihm aber bewußt, dass die klassische Folkmusik doch nicht sein Stil war. Er entdeckte den Folkrock (1972-1974), repräsentiert unter anderem von Gruppen wie Fairport Convention und Steeleye Span.
Zur gleichen Zeit hatte er viele Kontakte in der Provinz Friesland. Henk war beeindruckt von dem Selbstverständnis, mit dem sich die Friesen mit ihrer Kultur und Sprache auseinander setzten und sie pflegten. Die Friesen sind stolz auf ihre eigene Kultur, Identität und Sprache. Es gab seinerzeit die ersten Musikgruppen, die nicht auf Niederländisch sangen, sondern in ihrer regionalen Sprache. Die Gründung der legendären friesischen Folkgruppe Irolt fiel in jene Tage.
Diese Eindrücke waren der Beginn einer Umorientierung. Warum nicht auch eine Musikgruppe gründen und in der „Grunneger toal“ singen? Zusammen mit dem Gründer und Bassisten der Folkgruppe Törf, Eddy de Jonge, forschte Henk Scholte nach altem Liedgut in der Groninger Sprache. Henk und Eddy entdeckten ein bereits 1930 veröffentlichtes Liederbuch. Interesse weckte dabei aber nicht nur die Musik, sondern auch die Entstehungsgeschichte und die Texte der Lieder. Die Musiker von Törf vertonten Texte von Groninger Dichtern und eigene Texte. Die LPs ‘Kovvie kloar?’ (1978) und ’t Wordt aans’ (1980) wurden produziert. Später folgten dann die CDs “‘t Braide woater” (1993), “Dr is n laand” (1996), “Törf speelt Beukema” (1998) und “Op Roemte” (2001).
Auf der CD “Op Roemte” (Musik: Eddy de Jonge) stehen beispielsweise die Texte des Dichters „Jan Boer“ im Mittelpunkt. Jan Boer(†1983) wurde am 18. Juli 1899 im Dorf Rottum in der Provinz Groningen geboren. Jan Boer zählt zu den klassischen Dichtern der Provinz. Seine Texte sind zeitlos und seine Landschaftsbeschreibungen mit ihren schönen Bildern sind auch heute noch genauso verständlich und aktuell wie in den dreißiger Jahren.
Törf haben es sich zur Aufgabe gemacht, Groninger Qualitätspoesie mit ihrer Musik zu verbinden und sie ihrem Publikum in dieser neuen Form vorzustellen. Im Oktober 2006 erschien eine neue CD mit dem Titel „Olipodrigo“. Sie enhält sowohl traditionelle Lieder, als auch eigene Texte und Musik. Olipodrigo ist aus dem Spanischen “olla podrida” abgeleitet und soll “spanischer Eintopf” bedeuten; auf die Musik bezogen, ein Eintopf vieler Musikstile. Auf dieser CD werden italienische, irische, schwedische Musikstile und Klezmer- und Folkrockeinflüsse miteinander vermengt. Hier eine Rezension aus dem Folker März/April 2007.
Es gab schon Personen, die sich für die Pflege und Förderung der Groninger Kultur und Sprache eingesetzt hatten. Ein bekanntes Beispiel ist der Groninger Sänger Ede Staal, der, wie Henk Scholte es einmal ausdrückte, „maßgeblich dazu beitrug, dass sich die Groninger Sprache und Kultur emanzipierte“. Ähnlich wie auch bei uns in Deutschland setzten sich in den siebziger Jahren vermehrt Menschen mit ihrer eigenen regionalen Kultur und Sprache auseinander und erkannten die Notwendigkeit, sie zu fördern und zu erhalten. Henk Scholte und seine Musikerkollegen Bert Ridderbos, Geert Ridderbos, Eddy de Jonge und Flip Rodenburg gehörten auf diesem Gebiet zu den ‚Aktiven der ersten Stunde’. Später kamen noch Marius Greiner und Jos Kwakmann dazu.
Auch wenn die Folkgruppe Törf im Leben von Henk Scholte eine sehr wichtige Rolle spielt, würde ich ihm nicht gerecht werden, wenn ich sein zweites musikalisches “Standbein” verschweigen würde.
Ich hatte bereits ausgeführt, dass die Folkmusik, im Allgemeinen und im Besonderen, ein Steckenpferd von Henk Scholte ist. Er ist dadurch ein ausgewiesener Kenner der niederländischen, deutschen und internationalen Folkmusik Szene.
Dieser Umstand brachte ihn mit dem niederländischen Radio- und Fernsehsender RTV NOORD zusammen. Henk moderiert seit dem Jahr 2000 im Radio zur besten Feierabendzeit jeden Werktag ein einstündiges in der Region sehr beliebtes Musikprogramm. Die Sendung trägt den Titel “Twij Deuntjes veur ain Cent” (Zwei Liedchen für einen Cent). Geboten wird dem Hörer ein qualitativ hochwertiges Folkmusik Programm. Am Anfang hatte es keiner für möglich gehalten, dass Henk Scholte und seine Sendung mit dem Fernsehen konkurrieren könnte. Doch die Menschen schalten das Radio ein, wenn er auf Sendung geht.
Wer jetzt denkt, in diesem Programm werden nur Lieder aus der eigenen Region gespielt, der irrt. Natürlich sind die Lieder von Interpreten aus der Groninger Region ein Programmschwerpunkt. Aber Henk Scholte belässt es nicht dabei. Die Verwandtschaft der „Grunneger toal“ mit dem Plattdeutschen lassen ihn immer wieder auch Lieder norddeutscher Künstler spielen, wie beispielsweise von Jan Cornelius oder Helmut Debus. Durch die kleinen Geschichten und Anekdoten, die er zu jedem seiner Lieder für den Hörer bereithält, ist er in hohem Maße identitätsstiftend. Seine fundierten Kenntnisse über die Entstehung der Lieder, oft kennt er die Sänger persönlich, machen diese Sendung zu einem Juwel in diesem Genre. Manchmal verirrt sich sogar ein Konstantin Wecker in sein Programm. Auch irische, spanische, schwedische oder französische Folkmusik fanden durch Henk den Weg nach Groningen. Das Programm ist dadurch nicht provinzlerisch, sondern weltoffen im globalen Sinn. Und seine Hörerschaft beschränkt sich in Zeiten des Internets nicht auf die Region. Henk Scholte hat sogar eine treue Hörerschaft in den USA. Wenn Henk jeden Abend aufs Neue seine Sendung präsentiert, wird das Studio, in dem er sitzt, zu einem globalen Dorf.
Henk und die Literatur
Henk der Dichter und Geschichtenerzähler ist eine andere Geschichte. Nach einem Aufenthalt in Irland und seiner Bekanntschaft mit Ulysses, dem zentralen Werk des irischen Schriftstellers James Joyce, entwickelte sich bei Henk ein sehr tiefgreifendes Interesse für die Dichter seiner Region. Die Hauptfigur in Ulysses, Leopold Bloom, ist ein ‚Reisender in seiner eigenen Stadt Dublin’. Henk Scholte wurde nach seinem Irlandaufenthalt und der Lektüre des Romans Ulysses zu einem ‚Reisenden in seiner eigenen Provinz’. Er entdeckte die Groninger Dichter Simon van Wattum, Jan Boer, Hans Elema, Jelte Dijkstra, Sien Jensema, Wiepke van Palmar, Jan Niehoff, Tjaard de Haan, Peter van der Velde und andere für sich. Diese Dichter hatten eines gemeinsam: sie schrieben Gedichte in ihrer eigenen regionalen Sprache. Henk erwarb im Laufe der Zeit „enzyklopädische Kenntnisse“ über die Literatur seiner Provinz. Wer also gerne einmal eine literarische Rundreise durch Groningen unternehmen möchte, sollte es nicht versäumen, sich mit Henk Scholte in Verbindung zu setzen.
Sehr bald begann Henk damit, selbst eigene Gedichte in der “Grunneger toal” zu schreiben. Im Jahre 1991 erschien sein Gedichtband “Vervrömd“. Auch hier wird wieder die Nähe zum Plattdeutschen deutlich. Der Gedichtband wurde zweisprachig, in der „Grunneger toal“ und auf Plattdeutsch, herausgegeben. Übersetzer ins Plattdeutsche war Carl Heinz Dirks.
Fischerhude
Lutje vlek op laandkoart bie Bremen.
Ondanks gries verleden nog jong en fris
te nuimen. Grootste boerenaarfenis
mos verswinne veur nij ondernemen.
Ook dou de kunst der weleg tierde
was t in dij olle tied hier nait te best.
Woaterege grond wör dreuglegd tot t lest.
t Was t vergraimd nosteg waark, dat sierde.
Mor diz’ wraide dreum komt nooit weerom.
Nee, t ainegste dat doar van overbleven
is binnen karakterstieke vakwaarkhoezen
Zo het dreumer weer tied om vot te soezen.
Waailand mit peerd let ol sfeer in leven.
Veur dörst en toerist, boerderij is kefee.
©Henk Scholte (Aus: Vervrömd)
Henk Scholte war auch Mitbegründer der Groninger Literaturzeitschrift “Krödde“. Diese Zeitschrift ist ein Forum für Groninger Dichter und für ihre Poesie.
Seit dem Jahr 2000 wird alljährlich in der Stadt Groningen ein Poesiemarathon (Groninger Poëziemarathon) veranstaltet. Im Jahre 2002 beteiligte sich Henk Scholte als Dichter an diesem Marathon. Der Poesiemarathon findet am landesweiten Tag des Gedichtes statt. Marathon bedeutet in diesem Zusammenhang 24 Stunden lang Poesie an verschiedenen Orten in der Stadt Groningen zu erleben. Der landesweite Tag des Gedichtes wurde von Poetry International im Jahre 2000 ins Leben gerufen. Er wird mit vielen Aktivitäten und Initiativen für die Poesie jedes Jahr am letzten Donnerstag im Januar veranstaltet. Es ist schon zur Tradition geworden, dass Henk Scholte zum Abschluss des Poesiemarathons das offizielle Volkslied der Provinz Groningen singt.
Als Liebhaber und Kenner des irischen Schriftstellers James Joyce übersetzte Henk im Jahre 2000 anlässlich des Bloomsday Fragmente von Ulysses in einen speziellen Dialekt des Gronings, das Veenkoloniaals. Dieser Dialekt wird in der Gegend gesprochen, in der Henk aufwuchs. Henk Scholte beschäftigt sich schon über dreißig Jahre mit dem wichtigsten Werk des irischen Schriftstellers James Joyce. Nichts lag daher näher, als etwas von diesem Autor zu übersetzen. Bei den Fragmenten sollte es aber nicht bleiben. Henk Scholte arbeitet daran, den gesamten Ulysses zu übersetzen.
Der Bloomsday wurde auch wieder am 17. Juni 2005 in Groningen zelebriert. Beteiligt waren dieses Mal neben Henk Scholte, der den Abend mit einem Essay über James Joyce eröffnete, Peter O’ Ceallaigh, Evert-Jan het Hart , Jan Glas, der irische Musiker Daithi Rua und Jos Rietveld.
Henk und die Geschichte Groningens
Schon als sechzehnjähriger Teenager interessierte Henk Scholte sich für die Geschichte der Menschen aus der Provinz Groningen. Mit einem Tonbandgerät ausgestattet, besuchte er seine Nachbarn zu Hause. Sie sangen Lieder in der „Grunneger toal“ für ihn. Es muss schon faszinierend gewesen sein, wenn ein Groninger der schon hundert Jahre alt ist, seinem Gegenüber ein zweihundert Jahre altes Lied vorsingt. Auch in den Folgejahren suchte Henk immer wieder das Gespräch mit seinen Mitmenschen in der Region. Er sprach mit ihnen über ihre Wünsche und Sehnsüchte. Ließ sie über ihr Leben erzählen. Neben ganz alltäglichen Geschichten kamen natürlich auch die großen Themen Glaube, Hoffnung, Liebe und Tod zur Sprache. Henk hörte Geschichten, die nirgendwo aufgeschrieben waren. Er behielt diese Geschichten nicht für sich, sondern erzählte sie, wo immer sich ihm eine Möglichkeit bot und die Menschen genauso neugierig auf ihre Wurzeln waren wie er. Zusammen mit dem Autor und Geschichtenerzähler Willem de Ridder organisierte Henk Scholte Ende der neunziger Jahre Lesungen und Erzählabende in den nördlichen Provinzen der Niederlande. Diese mündlichen Überlieferungen bildeten beispielsweise auch am 1. Dezember 2004 die Basis für eine musikalische Lesung mit dem Titel “Een historische ‘Tour de chant’ door Groningen”. Henk Scholte wurde an diesem Abend musikalisch von Geert Ridderbos begleitet.
Am 1. März 2003 übernahm Henk Scholte eine neue Aufgabe in der Stadt Groningen. Er wurde Berater (Consulent) beim neu eröffneten “Huis voor de Groninger Cultuur“. Das Haus für die Groninger Kultur ist eine unabhängige Stiftung, die von der Provinz Groningen ins Leben gerufen wurde und am 1. Februar 2003 ihre Tätigkeit aufnahm. Diese Institution ist eine Anlaufstelle für jeden, der sich mit der Erhaltung, dem Schutz, der Förderung, Entwicklung, Verbreitung und Erforschung der Groninger Kultur beschäftigt. Im Zusammenhang mit dem Begriff Groninger Kultur wird hier unterschieden zwischen Groninger Sprache und Geschichte, kunstsinnigen Aktivitäten und Gewohnheiten und Gebräuchen.
Folgende Ziele werden vom Haus für die Groninger Kultur verfolgt:
• Beratung und Information und/oder finanzielle Unterstützung von Organisationen und Einrichtungen, Privatpersonen und Behörden
• Bereitstellung von organisatorischer und/oder finanzieller Unterstützung von kulturellen Organisationen und Einrichtungen.
• Die Organisation von kulturellen Aktivitäten und Events.
• Die Förderung der Zusammenarbeit zwischen kulturellen Organisationen und Einrichtungen
• Die Vermittlung zwischen Kulturbereich und Publikum
• Die Stimulierung , organisatorische Konzeption und Beförderung von kulturellen Bildungsprojekten.
Eine zentrale Aktivität des „Hauses für die Groninger Kultur“ ist jedes Jahr die Beteiligung und Organisation am/des “Dag van de Groninger Geschiedenis” (Tages der Groninger Geschichte). Am 5. November 2005 besuchten mehr als 1600 Menschen die Veranstaltungen des Tages der Groninger Geschichte und informierten sich über die Geschichte der Provinz Groningen. Organisiert wurde dieser Tag von den Groninger Archiven (RHC Groninger Archieven), Haus der Groninger Kultur (Huis van de Groninger Cultuur), Vereinigung Stadt und Land (Vereeniging Stad en Land), Groninger Audiovisuelles Archiv (Gronings Audiovisueel Archief) und Biblionet.
Vor Antritt dieser für ihn wie auf den Leib zugeschnittenen neuen Tätigkeit im „Haus für die Groninger Kultur“ war Henk Scholte von 1989-2002 für den EDR (Zweckverband Ems Dollart Region) tätig. Dieser Zweckverband fördert die Zusammenarbeit auf wirtschaftlichem und kulturellem Gebiet zwischen Deutschland und den Niederlanden in der Ems Dollart Region. Hier war Henk Scholte Projektmanager für Kultur und gesellschaftliche Integration. Er war im Besonderen für das durch die Europäische Union geförderte Projekt “people to people” zuständig.
Henk Scholte wurde vom EDR für seine besonderen Verdienste im Jahre 2002 mit dem “Wessel Gansfort-Prijs” ausgezeichnet. Der Preis wird an Persönlichkeiten vergeben, die sich in besonderem Maße um die Groninger Kultur verdient gemacht haben. Im Bericht der Jury zur Preisverleihung wurde Henk Scholte folgendermaßen geehrt (Auszug):
„Henk ist Literatur, Henk ist Musik und Henk ist Geschichte. Das war er am Anfang, das ist er immer gewesen und das wird er immer sein. Er ist es. Er weiß nicht nur viel, er hat nicht nur buchstäblich ein grenzenloses Interesse, er propagiert es nicht nur, er verkörpert es auf eine Weise wie kein anderer es jemals verkörpern wird“.
Zu guter Letzt
Ich habe mich bemüht, den Menschen Henk Scholte und sein Schaffen, so vollständig wie es mir möglich war, vorzustellen. Möge ihm seine unerschöpfliche Neugierde und Begeisterung für die Groninger Kultur (Geschichte und Sprache) und für die Volksmusik erhalten bleiben und uns weiter viele neue Entdeckungen bescheren.
Abschließend kommt Henk Scholte in einem Zitat selbst zu Wort:
„Oft machen die Menschen sich auf die Suche nach etwas, obwohl es ganz nah vor ihrer Tür liegt. Ich fühle mich manchmal wie ein Entdeckungsreisender in meiner eigenen Umgebung. Meine Mission, meine Frage ist: wie kommt es, dass wir die ganze Welt umarmen, außer uns selbst?”
Bibliographie
Het Groninger Boekenkwartier: Een Wandeling met Henk Scholte, Henk Scholte, Groningen: 1986. Medewerking: Vera Kerremans und Elisabeth van Spronsen.
Vervrömd: Grunneger gedichten mit vertoalen in t Oastfrais deur Carl Heinz Dirks, von Henk Scholte/ Groningen: Uitgeverij Styx Publications, 1991, 76 S. ISBN 90 7237 126 7
(Die in diesem Gedichtband erschienenen Gedichte wurden in den zehn Jahren vor Erscheinen in der Literaturzeitschrift “Krödde” veröffentlicht)
Het Hogere Noorden: Anthologie Herausgeber/BearbeiterBart FM Droog, Ruben van Gogh en Karel ten Haaf, ISBN 90 5452 043 4
(Folgende Groninger Dichter wurden in diese Anthologie aufgenommen:Jan Bruggen, Maria van Daalen, Johan van Delden, Dirk Dijkstra, Bart FM Droog, Remco Ekkers, Ruben van Gogh, Willem Groenewegen, Karel ten Haaf, Fritzi Harmsen van Beek, Henry Hes, Tjitse Hofman, Bram Hulzebos, Paul Jainandun Singh, Paul Janssen, C.O. Jellema, Sietze Murk Kingma, Simone Kolk, Rutger Kopland, Jacob Moerman, J.J.A. Mooij, Max Niematz, Ronald Ohlsen, Kasper Peters, Hans van Pinxteren, Guillaume Pool, Henny Prins, Hannie Rouweler, Albert Schaalma, Henk Scholte, Gertjan van Schoonhoven, Rense Sinkgraven, Albertina Soepboer, Kees Stip, Jos Tolboom, Willem Jan van Wijk, Jaap Sietse Zuierveld, Henk Zwiers.
Literatur über Henk Scholte:
t Volle leven van Ebbert Venema: een bundeling van een serie in Krödde (1982-1990) von Hanny Diemer, Groningen, 1992. Das zentrale Thema in diesem Werk ist das Alter-Ego des Henk Scholte.
Twee Eeuwen Gronings: n golden toal von Hanny Diemer und Jakob Loer, Assen: In Boekvorm bv, November 2005, 224 S. ISBN 90 77548 35 1. In diesem Buch werden Groninger Autoren aus zwei Jahrhunderten vorgestellt (mit Texten). (Henk Scholte auf S.215)
Auszeichnungen
De Rottend Staal Cultuur Award 1998/99
Wessel Gansfort Preis 2002
Auszeichnung für besondere Verdienste um das kulturelle Erbe Groningens mit dem Orden von Oranien-Nassau und Ernennung zum Ritter des Ordens von Oranien-Nassau (2009)
Links zu diesem Beitrag:
Geschrieben in Friesland, Ostfriesland, Belletristik, Musik, Groningen, Niederlande, Allgemein | Drucken | Keine Kommentare »
10.5.2010 von Peter Mioch.
De overgang
Zeker is nog niets beslist, maar
veel wijst weer op een begin
Onbeduidend om het hoeveelste
het daarbij gaat
Het is nog altijd te verwachten dat de volgende
bepaling de definitieve is
Verandering beweert de ervaring, zal zo
verder op verandering volgen
Alleen de gedaante blijft gelijk
©Torsten Israel ©Vertaling: Peter Mioch
.
Der Übergang
Gewiss ist noch nichts entschieden, doch
vieles deutet wieder auf einen Beginn
Bedeutungslos, um den wievielten es sich
dabei handelt
Noch steht zu erwarten, dass die nächste
Festlegung die endgültige sei
Änderung, behauptet die Erfahrung, wird so
weiter auf Änderung folgen
Nur die Gestalt bleibt sich gleich
©Torsten Israel
Torsten Israel, geboren 1967 in Leipzig, studeerde filologie (Nieuwgrieks en Oudgrieks) en nieuwe en nieuwste geschiedenis in Berlijn en Athene.
Lyriek en korte essays van Torsten Israel zijn in diverse tijdschriften (o. a. Lettre International, Die Horen, Akzente, Literaturen, Poiisi, KNLL, KLfG) verschenen.
.
Boeken (vertaald en tekst verzorgd)
Haris Vlavianos, Nach dem Ende der Schönheit, München: Hanser, 2007, ISBN 3-446-20871-2 (Vertaling)
Dimitris Dimitriadis, Lethe und andere Stücke, Berlin: Theater der Zeit, 2007, ISBN 3-934344-87-9 (Vertaling)
Helene Varopoulou, Passagen. Essays und Reflexionen zum zeitgenössischen Theater, Berlin: Theater der Zeit, 2009, ISBN 978-3-940737-19-9 (editeur)
Balkanische Alphabete – Poesie aus Griechenland, Heidelberg: Wunderhorn 2010 (editeur – ter perse).
Torsten Israel leeft op dit Moment in Mannheim en Athene.
.
Torsten Israel wurde 1967 in Leipzig geboren, studierte Neu- und Altgriechische Philologie und Neuere und Neueste Geschichte in Berlin und Athen.
Lyrik und Kurzessays von ihm erschienen in diversen Zeitschriften (u.a. Lettre International, Die Horen, Akzente, Literaturen, Poiisi, KNLL, KLfG).
Buchveröffentlichungen:
Haris Vlavianos, Nach dem Ende der Schönheit, München: Hanser, 2007 (Übersetzung)
Dimitris Dimitriadis, Lethe und andere Stücke, Berlin: Theater der Zeit, 2007 (Übersetzung)
Helene Varopoulou, Passagen. Essays und Reflexionen zum zeitgenössischen Theater, Berlin: Theater der Zeit, 2009 (Herausgeber)
Balkanische Alphabete – Poesie aus Griechenland, Heidelberg: Wunderhorn 2010 (Herausgeber – im Druck).
Torsten Israel lebt in Mannheim und Athen.
Geschrieben in Gedicht des Monats - Gedicht van de maand, Deutschland, Belletristik, Literatur, Allgemein | Drucken | Keine Kommentare »
8.4.2010 von Peter Mioch.
Vor kurzem hatte ich hier über den ersten Tag der Groninger Sprache informiert. Anlässlich dieses Tages ist eine Anthologie mit Gedichten und Geschichten erschienen.
Die Anthologie enthält Gedichte und Geschichten von Autoren aus der Provinz Groningen, Drenthe und aus Ostfriesland und liefert damit einen grenzüberschreitenden Einblick in die zeitgenössische Poesie eines gemeinsamen Sprachgebietes.
Folgende Autoren sind mit ihren Gedichten oder Geschichten an dieser Anthologie beteiligt:
Jan Glas - Pad , Henk Puister - Sporen, Klaas Duursma - Krimpend kruus, Reinder Willem Hiemstra - Charel en Agnee, Aly Freije - Tussentied, Jan Siebo UfIen - Dizze raais, Fieke Gosselaar - Baltische stoaten, Käthy de Jong - Vrijhaid, Reinder van der Molen - Van Eden noar heden, Stize Sanders - Underwegens, Gerard Stout - Quo vadis, Jan Veenstra - Ofscheidsborrel,
Martin Koster - Onderwegens, Lukas Koops - Galerie, Marga Kool - Underwegens, Johannes DiekhofI - Van de Padd of, Hans-Hermann Briese - Daakland, Gerd Constapel - Marienbom, Marianne Brückmann - Unnerwegs, Carl-Heinz Dirks - Sahara, Manfred Briese - Arig Lü, Magret Specht Sandstede - Fragen, sovööl Fragen… , Jan de Jong - Onderwegens, Tonko Ufkes - Weerom, Nina Werkman - Tussenstand, Chris Kiel - Boemerang, Siet Bootsman - Lint.
Die Anthologie kann zur Zeit noch bezogen werden beim:
Huis van de Groninger Cultuur
Henk Scholte oder Margriet Dijk
0031 50 5992060 / 5992061
info@huisvandegroningercultuur.nl
Geschrieben in Belletristik, Ostfriesland, Literatur, Niederlande, Groningen, Allgemein | Drucken | Keine Kommentare »
16.3.2010 von Peter Mioch.
In de tuin van mijn nichtje
Sinds wij weer bessen zoeken,
lacht het kind aan mijn hand
het praat over muizen en de maan
de stem alleen een ademhalen
Het telt de tijd op zijn vingers af
en wachten is nog niet uitgevonden
Het trekt niet graag de zwartepiet
het trekt hem altijd weer, zegt het kind
en lacht door frambozenzap door
Hier buiten zijn geen kaarten, de muizen
hoort het in het kreupelhout, ik moet dieper luisteren,
dan hoor ik ook de maan rustig slapen
waar de muizen kaas van maken
Maar meer dan bessen vinden kan ik niet
Nora Bossong ©Vertaling: Peter Mioch
.
Im Garten der Nichte
Seitdem wir wieder Beeren suchen,
lacht das Kind an meiner Hand,
von Mond und Mäusen redet es,
die Stimme nur ein Atemholen.
Die Zeit zählt es an Fingern ab
und Warten ist noch nicht erfunden.
Es zieht den Schwarzen Peter ungern,
es zieht ihn immer wieder, sagt das Kind
und lacht durch Himbeersaft hindurch.
Hier draußen gibt es keine Karten, die Mäuse
hört es im Gebüsch, ich solle tiefer horchen,
dann hör ich auch den Mond ruhig schlafen
aus dem die Mäuse Käse machen.
Doch mehr als Beeren finden kann ich nicht.
Nora Bossong
©Abdruck des Gedichtes mit freundlicher Genehmigung des Verlages zu Klampen.
Gedichttitel: Im Garten der Nichte, aus Reglose Jagd, Nora Bossong,
Herausgeber Heinz Kattner, 2007, zu Klampen Verlag, Springe
.
Nora Bossong, geboren in 1982 in de Duitse stad Bremen, volgde van 2001 tot 2004 het Duitse Literaturinstituut te Leipzig en leeft op dit moment in Berlijn. Vanaf 2005 studeerde ze cultuurwetenschappen, filosofie en comparatieve literatuurwetenschap aan de Humboldt Universiteit te Berlijn, de Universiteit Potsdam en aan de La Sapienza in Rome.
In 2006 debuteerde Nora Bossong met haar roman Gegend (De buurt) bij de Frankfurter Verlagsanstalt, ISBN 3627001362. In 2007 verscheen haar dichtbundel Reglose Jagd (Roerloze Jachtpartij) bij Uitgeverij zu Klampen, ISBN 3933156882. Haar tweede roman Webers Protokoll, Frankfurter Verlagsanstalt, ISBN 3627001591 verscheen in 2009.
Literaire prijzen
2001 Preisträgerin Treffen Junger Autoren (Prijswinnaar Ontmoeting Jonge Schrijvers)
2001 Bremer Autorenstipendium (Stipendium schrijvers Bremen)
2003 Klagenfurter Literaturkurs (Cursus Literatuur Klagenfurt, Oostenrijk)
2004 Leipziger Literaturstipendium
2005 Prosawerk-Stipendium der Jürgen Ponto-Stiftung (Stipendium Proza van de Jürgen-Ponto-Stichting)
2007 Wolfgang-Weyrauch-Förderpreis (Wolfgang-Weyrauch-Subsidieprijs) voor haar lyriekdebuut “Reglose Jagd”
2007 Berliner Senatsstipendium (Stipendium van de Senaat in Berlijn)
2008 New York-Stipendium im Deutschen Haus (Writer in Residence in het Duitse Huis New York)
2009 Artist in Residence aan de Universiteit Nanjing (VR China)
2010 Heinrich-Heine-Stipendium (van de stad Lüneburg)
Boeken
Gegend (De buurt), romandebuut, Frankfurter Verlagsanstalt, 2006, ISBN 3627001362
Reglose Jagd (Roerloze Jachtpartij) poëziedebuut, Uitgeverij zu Klampen, 2007, ISBN 3933156882
Webers Protokoll, roman, Frankfurter Verlagsanstalt, 2009, ISBN 3627001591
Bloemlezingen (selectie)
Karl Otto Conrady (bewerker): Der Große Conrady. Das Buch deutscher Gedichte. Von den Anfängen bis zur Gegenwart. (De Groote Conrady. Het boek van de Duitse gedichten. Van het begin tot op heden) (2008)
Christoph Buchwald (bewerker): Jahrbuch der Lyrik (2004, 2005, 2007)
Deppert, Fritz… (bewerker): In diesem Garten Eden : Literarischer März 15. Leonce-und-Lena-Preis 2007. Wolfgang-Weyrauch-Förderpreis 2007 (In deze Tuin van Eden : Literaire Maart 15. Leonce-en-Lena-Prijs 2007. Wolfgang-Weyrauch-Subsidieprijs), Uitgeverij Brandes & Apsel, 2007, ISBN : 978-3-86099-528-0
Gedichten in literatuurtijdschriften (selectie)
BELLA triste, Ostragehege,
Bardinale 2004, Dresden: Uitgeverij Die Scheune, Signum, Speciaal Nummer 6,
Zwischen den Zeilen (Tussen de regels)
Gedichte, Nora Bossong, in Akzente. - München : Hanser, ISSN 0002-3957, Bd. 57.2010, 1, S. 51-54, insges. 3 S
Overige
Gruber, Carola: Nora Bossong im Gespräch : Ein Tempo, dass ich selbst nicht mehr hinterher komme. In: Poet 2009, 7, 202-208
Blickwechsel — Schriftsteller und ihr Lieblingsporträt (7): Nora Bossong über den “Untitled Film Still # 54″ von Cindy Sherman In: Art, ISSN 0173-2781 (2009), 5, S.68-69
Auf Tritt Die Poesie - Namen Nora Bossong, Sprache im technischen Zeitalter. - Köln : SH-Verl., ISSN 0038-8475, ZDB-ID 204707x, 2007, 183, S. 251-252, insges. 2 S.
Auf Tritt Die Poesie - Gedichte , Nora Bossong, Sprache im technischen Zeitalter. - Köln : SH-Verl., ISSN 0038-8475, ZDB-ID 204707x, 2007, 183, S. 245-250, insges. 6 S.
.
Nora Bossong wurde 1982 in Bremen geboren und lebt heute in Berlin. Von 2001 bis 2005 besuchte sie das Literaturinstitut in Leipzig. Sie studierte von 2005 an Kulturwissenschaften, Philosophie und Komparatistik an der Humboldt-Universität Berlin, der Universität Potsdam und der Universität Sapienza Rom.
Im Jahr 2006 debütierte Nora Bossong mit ihrem in der Frankfurter Verlagsanstalt erschienenen Roman Gegend (ISBN 3627001362). 2007 erschien ihr Gedichtband Reglose Jagd beim Verlag zu Klampen (ISBN 3933156882). Im Jahr 2009 erschien dann wiederum in der Frankfurter Verlagsanstalt ihr Roman Webers Protokoll (ISBN 3627001591).
Geschrieben in Bremen, Gedicht des Monats - Gedicht van de maand, Deutschland, Belletristik, Literatur, Allgemein | Drucken | Keine Kommentare »
5.3.2010 von Peter Mioch.
De Duitse Staats- en Universiteitsbibliotheek Bremen staat algemeen bekend als Universiteitsbibliotheek. Maar ze is met haar 350-jarig bestaan veel ouder dan de in 1971 geopende Universiteit Bremen. De voormalige Staatsbibliotheek werd destijds met de nieuwe Universiteitsbibliotheek samengevoegd.
Het bestaan van de Staatsbibliotheek gaat terug op de Bibliotheca Bremensis in het Gymnasium Illustre, die op 7 november 1660 door de raad van de stad Bremen opgericht werd. Deze Bibliotheca Bremensis en het Gymnasium Illustre waren in het vroegere Katharijnenklooster van de predikheren in het centrum van Bremen gehuisvest. De Bibliotheca Bremensis omvatte in het begin een collectie van boeken van de rechtsgeleerde Melchior Goldast von Haiminsfeld (1578 - 1635). Bremen kocht de verzameling Goldast in het jaar 1646 aan. Daardoor heeft de bibliotheek oude kostbare boeken, historische handschriften en vroege drukken in haar bezit. Het Evangelistar dat tussen de jaren 1039 en 1042 in het klooster Echternach voor Kaiser Heinrich III. gemaakt werd is een van deze kostbare boeken. De waarde van het handschrift wordt geschat op bijna 25 miljoen euro.
©Foto: SuUB Bremen, bladzijde Evangelistar Heinrich III
Vandaag is de Staats- en Universiteitsbibliotheek de oudste stedelijke bibliotheek van Bremen, behoort tot de tien grootste wetenschappelijke bibliotheken in Duitsland en is verantwoordelijk voor de regionaalhistorische en wetenschappelijke literatuur- en informatieverzorging in de deelstaat Bremen en de Noordwestduitse regio. Het bestand van de bibliotheek omvat
3,2 miljoen boeken, meer dan 8000 gedrukte tijdschriften en geeft toegang tot 24 miljoen elektronische documenten.
In het kader van het jubileum van de Staats- en Universiteitsbiliotheek Bremen worden er in de loop van het jaar een aantal tentoonstellingen, een open dag en een feestelijke ontvangst in het stadhuis van Bremen georganiseerd en wordt er een feestbundel ter gelegenheid van het jubileum uitgegeven.
Overzicht jubileumactiviteiten (selectie):
Tentoonstelling
zer le sen Historische Bücher und ihre Erhaltung (stuk_le_zen - historische boeken en hun conservatie) met een presentatie van boeken uit het historische oude bestand van de bibliotheek en een voorstelling van de
werkzaamheden van de afdeling conservatie (vanaf nu t.e.m 31 maart 2010).
Tentoonstelling
Wissen und Meer
(De kennis en de zee) ter gelegenheid van het jubileum in samenwerking met de
Faculteit Natuur en Techniek aan de Hogeschool Bremen (15 april t.e.m 31 mei 2010).
Tentoonstelling
Poëtische wetenschappen
met boeken van kunstenaren uit de collectie van het Studiecentrum Publicaties van
Kunstenaren (Studienzentrum für Künstlerpublikationen) in het Museum voor Moderne Kunst Weserburg (23 april t.e.m 31 december 2010).
Tentoonstelling
Wandern im Wissen
(Wandelen in de kennis) Een ruimtelijke installatie in het trapgat van de Centrale
Bibliotheek. De installatie wordt ontwikkeld door hoogleraar kunst en design Roland Lambrette in samenwerking met kunststudenten van de Hogeschool Bremen (16 juni t.e.m 31 juli 2010).
Tentoonstelling
Historische Zeitung und Presseforschung in Bremen
(Historische krant en personderzoek in Bremen) Een tentoonstelling over het werk van
het in de bibliotheek gehuisvest wetenschappelijk instituut “Deutsche Presseforschung”
(Duits personderzoek) 17 augustus t.e.m 24 september 2010.
Open dag (17 september 2010)
Die Bibliotheca Bremensis: Akademische Bibliothek und Raritätenkabinett Tentoonstelling historische oud bestand (29 september t.e.m 10 december 2010)
©Foto: SuUB Bremen - Centrale Bibliotheek
Meer informatie over het 350-jarig jubileum van de Staats- en Universiteitsbibliotheek Bremen is te vinden op de jubileumpagina van de bibliotheek (in het Duits):
http://www.suub.uni-bremen.de/350Jahre/
Dieser Artikel informiert über das Jubiläum 350 Jahre Staats- und Universitätsbibliothek Bremen.
Geschrieben in Bibliotheken, Bremen, Deutschland, Literatur, Allgemein | Drucken | Keine Kommentare »
17.1.2010 von Peter Mioch.
Nachdem im Sommer 2009 ein Aufruf der Axel Springer AG zu einem „Springer-Tribunal 2009“ bei den damaligen Protagonisten der Studentenproteste erwartungsgemäß (und verständlicherweise) ungehört verhallte, kontert das Medien-Imperium nun mit einer umfangreichen Online-Datenbank zu ihrer Sicht der 68er-Bewegung.
Das Springersche „Medienarchiv68“ ist seit dem 17. Januar 2010 online und erlaubt den Zugriff auf 5900 Artikel aus: BERLINER MORGENPOST, BILD Berlin, B.Z., DIE WELT Berlin, HAMBURGER ABENDBLATT, WELT am SONNTAG, BILD am SONNTAG. Außerdem können die Springer-Blätter punktuell mit Ausgaben der Konkurrenz wie DER TAGESSPIEGEL und dem (seit 1972 nicht mehr erscheinenden) TELEGRAF verglichen werden.
Die vom Leiter des Springer-Unternehmensarchivs Rainer Laabs betreute Datenbank basiert auf Scans der Original-Artikel und beinhaltet Beiträge, Kommentare, Leserbriefe, Karikaturen, Reportagen, Glossen und Interviews zum Thema.
Pflasterstein mit Anstecker “Enteignet Springer”, Sammlung Kindheit und Jugend der Stiftung Stadtmuseum Berlin, Fotograf: Andreas Praefcke
Durch das Archiv-Verfahren, nicht einzelne Artikel, sondern immer die gesamte Zeitungsseite zu scannen, kann man auch die Nachbarartikel lesen und damit einen guten Einblick in den politischen und kulturellen Zeitgeist der Mitt- und End-Sechzigerjahre bekommen.
Studentenproteste 1968 mit Wasserwerfer Daimler Benz, Sammlung im Bonner Haus der Geschichte, Fotograf Holger Ellgaard
Fazit: Wer die Marschrichtung der meinungsmachenden Springer-Medien schon damals als anti-emanzipatorisch empfand, wird sich beim Lesen der Artikel in dieser Einschätzung bestätigt finden, auch wenn sich manche Emotion mit dem Abstand von über 40 Jahren relativiert. Um ein umfassendes Printmedien-Bild über die 68er-Bewegung zu bekommen, fehlt allerdings ein vergleichender Zugriff auf Artikel der linksliberalen Presse. Dies kann und will das „Medienarchiv68“ nicht leisten. Dennoch ist es eine medien- und zeitgeschichtlich wichtige und nützliche Daten-Sammlung, die überdies zwischen den Zeilen auch durchaus Kurzweiliges und zum Schmunzeln Anregendes liefert.
Dirk Schulte
Zum Medienarchiv68: http://www.medienarchiv68.de/suche.html
Geschrieben in Linktipps, Deutschland, Allgemein | Drucken | Keine Kommentare »